Date de création : 1 de août, 2024
Equipo Chile Travel

Certes, la langue de facto du Chili est l’espagnol, mais elle acquiert une grâce particulière très différente de celle des autres pays hispanophones : parler chilien est un véritable défi pour les visiteurs.

Si vous avez visité le Chili en pensant que vous parliez suffisamment espagnol et que vous avez eu la grande surprise de ne rien comprendre en arrivant sur notre terre… Ne vous inquiétez pas ! Cela arrive à la plupart des étrangers. Cette note vous permettra peut-être de comprendre pourquoi.

Santiago du Chili – Photo : @crosscultural.cl

Nous parlons tous un dialecte

Les langues sont vivantes et dynamiques, elles évoluent et chacune reçoit de ses locuteurs une empreinte spéciale d’un endroit à l’autre. Il en va de même au Chili, où l’espagnol s’est transformé en un dialecte unique, qui s’écarte de la langue d’origine et qui possède un rythme, une prononciation et un lexique propres qui caractérisent les Chiliens.

Parler chilien, c’est s’éloigner des paramètres de la Real Academia Española (RAE), et nous vous avouons que notre langue n’est ni meilleure ni pire, mais très différente. C’est aussi un fidèle représentant de la culture pétillante, blagueuse et spontanée des Chiliens.

Comment survivre dans la jungle chilienne

Alors, si vous voulez éviter de rester perplexe dès votre arrivée sur cette terre, préparez-vous à parler chilien en apprenant les jargons et les expressions propres au Chili grâce à ce dictionnaire « How to survive in the Chilean jungle ».

Et il existe un mot qui sert à tout, qui est indispensable pour le parler chilien, car il sert de substantif, de verbe, d’adjectif, de virgule, d’exclamation, d’insulte, de nominatif et peut remplacer presque n’importe quel mot. Il s’agit de « hueón », qui n’est pas une insulte comme on pourrait le croire, car selon son contexte, il peut désigner un bon ami, une personne stupide ou un type quelconque.

L’espagnol chilien a également une inventivité impressionnante pour créer de nouveaux modismes et dictons. Voici quelques-uns des favoris :

  • Cachay ? : un mot emprunté au verbe anglais « to catch » (attraper) et chilianisé pour dire « comprendre ». Vous voyez ?
  • Sí po/no po : le mot « po » à la fin d’une phrase est un équivalent de la conjonction « pues » et est né chez les paysans. Pour affirmer, c’est comme dire « Évidemment que oui ».
  • Al tiro : signifie « immédiatement ». Vient des courses automobiles. Les voitures pouvaient démarrer en entendant le coup de pistolet.
  • Comment estay ? : les Chiliens remplacent souvent le phonème du « s » par un « ay » à la fin des verbes. Ainsi, « vas » se transforme également en « vai ».
  • Pololear : un terme qui vient du monde de l’amour, c’est la façon chilienne de dire que deux personnes sont en couple.

Peut-être que le parler chilien s’oriente vers une nouvelle langue et qu’à l’avenir, on pourra dire qu’il provient de l’espagnol de la même manière que le latin a voyagé, s’est divisé et s’est mélangé à d’autres langues locales et a donné de nouveaux enfants au monde : français, portugais, italien et espagnol. Ceux-ci ont également voyagé et les dialectes sont apparus, dont le chilien, cachay ?

Découvrez les tendances sur notre blog